{"id":4612,"date":"2020-06-13T15:56:04","date_gmt":"2020-06-13T22:56:04","guid":{"rendered":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?page_id=4612"},"modified":"2020-06-26T14:51:25","modified_gmt":"2020-06-26T21:51:25","slug":"iter-ad-brindisium-horace","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?page_id=4612","title":{"rendered":"Iter ad Brundisium, Horace"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000080;\"><strong><i>ITER AD BRUNDISIUM<\/i><\/strong><\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\">*<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">EGRESSUM &#8211; text<br \/>\nHaving &#8211; pony<br \/>\n<strong>Mighty<\/strong> &#8211; translation<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">*<\/p>\n<p>EGRESSUM MAGNA ME ACCEPIT ARICIA ROMA<br \/>\nHaving left great Rome, Aricia took me<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong><em>Mighty Rome behind me, I found a modest inn in Aricia.<\/em><\/strong><\/p>\n<p>HOSPITIO MODICO: RHETOR COMES HELIODORUS,<br \/>\ninto a modest inn: my companion, the rhetorician<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span>Heliodorus<br \/>\n<strong><em>Heliodorus the Rhetorician, by far the most learned<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n<p>GRAECORUM LONGE DOCTISSIMUS;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>INDE FORUM APPI,<br \/>\nof the Greeks far the most learned; from there Forum Appi,<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong><em>of the Greeks, was my companion.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>From there we went<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n<p>DIFFERTUM NAUTIS, CAUPONISBUS ATQUE MALIGNIS.<br \/>\nfull [with] boatmen, and perfidious innkeepers.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong><em>to Forum Appi, teeming with boatmen, perfidious innkeepers.<\/em><\/strong><\/p>\n<p>HOC ITER IGNAUI DIUISIMUS, ALTIUS AC NOS<br \/>\nThis route out of laziness we cut in two, higher than us<br \/>\n<strong><em>From laziness we cut this leg of the trip in two.<\/em><\/strong><span class=\"Apple-converted-space\"><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p>PRAECINCTIS UNUM; MINUS EST GRAUIS APPIA TARDIS.<br \/>\nmake it in one; is less heavy, the Appian, slowly.<br \/>\n<em><strong>The hearty make it in a day.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>The Appian is best taken slow.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>HIC EGO PROPTER AQUAM, QUOD ERAT DETERRIMA, UENTRI<br \/>\nHere I because of water, which was putrid, to my stomach<br \/>\n<em><strong>Because of putrid water, I declared truce with my stomach,<\/strong><\/em><\/p>\n<p>INDICO BELLUM, CENANTIS HAUD ANIMO AEQUO<br \/>\ndeclared war, the dining companions not with calm mind<br \/>\n<em><strong>and waited, none too patiently, for my companions to leave table.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>EXSPECTANS COMITES.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>IAM NOX INDUCERE TERRIS<br \/>\nwaiting.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Already night spreading on the earth <span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong><em>Night was already spreading shadows over the land<\/em><\/strong><\/p>\n<p>VMBRAS ET CAELO DIFFUNDERE SIGNA PARABAT;<br \/>\nshadows and on the sky scattered signs was preparing;<br \/>\n<em><strong>and scattering constellations in the sky<\/strong><\/em><\/p>\n<p>TUM PUERI NAUTIS, PUERIS CONUICIA NAUTAE<br \/>\nthen from slaves to boatmen, to slaves from boatmen a clammer<br \/>\n<em><strong>when a clammer arose of boatmen insulting slaves rose up.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>INGERERE: H\u00c6C APPELLE! &#8212; TRECENTOS INSERIS! &#8212; OHE<br \/>\nrose up: &#8220;Here tie up! &#8212; Three hundred you put in! &#8212; Whoa!<br \/>\n<em><strong><span style=\"font-size: 1rem;\">Tie up over here!<\/span>\u00a0 <span style=\"font-size: 1rem;\">You put 300 on board!<\/span>\u00a0 \u00a0<\/strong><\/em><\/p>\n<p>IAM SATIS EST.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>DUM AES EXIGITUR, DUM MULA LIGATUR<br \/>\nEnough is enough!&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>While fares collected, while mules are tied,<br \/>\n<strong>Whoa!<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Enough is enough!&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>A whole hour goes by collecting fares<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>TOTA ABIT HORA.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>MALI CULICES RANAEQUE PALUSTRES<br \/>\nA whole hour goes by.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Cursed mosquitoes and frogs of swamp\u00a0<em><strong>and hitching the mules.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Cursed mosquitoes and a concert of frogs<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p>AUERTUNT SOMNOS;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>ABSENTEM UT CANTAT AMICAM<br \/>\navert sleep; and about absent lover he sings<br \/>\n<em><strong>keep sleep away while the muleteeer and a drunk,<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p>MULTA PROLUTUS UAPPA NAUTA ATQUE UIATOR<br \/>\nsoaked in much spoiled wine, boatman and traveller<br \/>\n<em><strong>soused in rotgut, warble about their absent lovers,<\/strong><\/em><\/p>\n<p>CERTATIM, TANDEM FESSUS DORMIRE UIATOR<br \/>\nvying with one another, until, tired, to sleep the traveller<br \/>\n<em><strong>vying one with the another until, exhausted, the traveler<\/strong><\/em><\/p>\n<p>IMCIPIT, AC MISSAE PASTUM RETINACULA MULAE<br \/>\nbegins, and put to graze the reins of the mule<br \/>\n<em><strong>dozes off, and the lazy boatman turns the mule out to graze,<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p>NAUTA PIGER SAXO RELIGAT STERTITQUE SUPINUS<br \/>\na lazy boatman to a rock ties and snores on his back.<br \/>\n<em><strong>ties its reins to a rock and passes out snoring on his back.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>IAMQUE DIES ADERAT, NIL CUM PROCEDERE LINTREM<br \/>\nAlready day comes, nothing while proceeding the bark<br \/>\n<em><strong>Day breaks before we feel the bark&#8217;s stopped moving.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>SENTIMUS, DONEC CEREBROSUS PROSILIT UNUS<br \/>\nwe feel, until hot-headed one steps forward<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><em><strong>Then a hot-head among us steps forward <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p>AC MULAE NAUTAEQUE CAPUT LUMBOSQUE SALIGNO<br \/>\nand mules and boatmen head and sides with willow<br \/>\n<em><strong>and lays a willow switch to both the mule and the boatman.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>FUSTE DOLAT;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>QUARTA UIX DEMUM EXPONIMUR HORA.<br \/>\nstick hits; fourth watch hardly only we disembark.<br \/>\n<em><strong>Not until 10 AM do we disembark<\/strong><\/em><\/p>\n<p>ORA MANUSQUE TUA LAUIMUS, FERONIA, LYMPHA.<br \/>\nFace and hands we wash, Feronia, in your waters.<br \/>\n<em><strong>to wash our face and hands in your waters, O Feronia.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>MILIA TUM PRANSI TRIA REPIMUS ATQUE SUBIMUS<br \/>\nMiles then having lunched three we crawl and come<br \/>\n<em><strong>Then, having lunched, we crawl three more miles to the foot<\/strong><\/em><\/p>\n<p>INPOSITUM SAXIS LATE CANDENTIBUS ANXUR.<br \/>\nset upon rocks far away glistening Anxur.<br \/>\n<em><strong>of Anxur, set upon rocks which glisten from afar.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>HUC UENTURUS ERAT MAECENAS OPTIMUS ATQUE<br \/>\nThere was come worthy Maecenas as well as<br \/>\n<em><strong>There worthy Maecenas as well as Cocceius<\/strong><\/em><\/p>\n<p>COCCEIUS, MISSI MAGNIS DE REBUS UTERQUE<br \/>\nCocceius sent great things both of them<br \/>\n<em><strong>were to join us, both ambassadors<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p>LEGATI, AUERSOS SOLITI CONPONERE AMICOS.<br \/>\nlegates, accustomed to bring together adversaries\/friends.<br \/>\n<em><strong>of powerful men and skilled mediators.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>HIC OCULIS EGO NIGRA MEIS COLLYRIA LIPPUS 30<br \/>\n<span style=\"font-size: 1rem;\">Here my eyes I dark collyrium &#8220;pink eye&#8221;<br \/>\n<\/span><strong>Here I had a bout of pink eye, and had to salve<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>INLINERE; INTEREA MAECENAS ADUENIT ATQUE<br \/>\nsalve; meanwhile Maecenas arrived as well as<br \/>\n<strong>my eyes with ointment; wherewith Maecenas arrived<\/strong><\/p>\n<p>COCCEIUS, CAPITOQUE SIMUL FONTEIUS, AD UNQUEM<br \/>\nCocceius and Fonteius Capitus too, to the nail<br \/>\n<strong><span style=\"font-size: 1rem;\">with Cocceius and Fonteius Capitus as well,<\/span><\/strong><\/p>\n<p>FACTUS HOMO, ANTONI NON UT MAGIS ALTER AMICUS.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>a man made, none other a great friend of Antony.<br \/>\n<strong>a total man, Antony&#8217;s right hand.<\/strong><\/p>\n<p>FUNDOS AUFIDIO LUSCO PRAETORE LIBENTER<br \/>\nFundos, whose praefect is Aufidius Luscus, gladly<br \/>\n<strong>We gladly leave Fundos behind, mocking the prefect there,<\/strong><\/p>\n<p>LINQUIMUS, INSANI RIDENTES PRAEMIA SCRIBAE,<br \/>\nwe leave, laughing at ridiculous prerogatives of this scribe<br \/>\n<strong>one Aufidius Luscus, a former scribe, absurd in ceremony,<\/strong><\/p>\n<p>PRAETEXTAM ET LATUM CLAUOM PRUNAEQUE UATILLUM.<br \/>\nhis &#8220;pretext,&#8221; his stripes and his brazier with shovel.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>gown, decorations and ciborium.<\/strong><\/p>\n<p>IN MAMURRARUM LASSI DEINDE URBE MANEMUS,<br \/>\nOf the Mamurrassians fatigued then the city we halt.<br \/>\n<strong>Next, exhausted, we pause in the town of the Mamurrassians,<\/strong><\/p>\n<p>MURENA PRAEBENTE DOMUM, CAPITONE CULINAM.<br \/>\nMurena provided housing, Capitonus kitchen.<br \/>\n<strong>where Murena had arranged room, Capitonus board.<\/strong><\/p>\n<p>POSTERA LUX ORITUR, MULTO GRATISSIMA; NAMQUE<br \/>\nThe next day light rose most felicitously; for<br \/>\n<strong>Fate smiled upon us with the next day&#8217;s light.<\/strong><\/p>\n<p>PLOTINUS ET VARIUS SINUESSAE VERGILIUSQUE<br \/>\nPlotius and Varius at Sinuessae and Vergil<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>At Sinuessa Plotius, Varius and Vergil<\/strong><\/p>\n<p>OCCURRENT, ANIMAE QUALIS NEQUE CANDIDIORES<br \/>\njoin us, souls such that no more candid<br \/>\n<strong>join us, more refined souls cannot be found<\/strong><\/p>\n<p>TERRA TULIT NEQUE QUIS ME SIT DEUINCTIOR ALTER.<br \/>\nearth bore no whom to me there be more attached other.<br \/>\n<strong>on earth, nor others to whom I am more devoted.<\/strong><\/p>\n<p>O QUI CONPLEXUS ET GAUDIA QUANTA FUERUNT!<br \/>\nOh what confusion and what joys there were!<br \/>\n<strong>O what a commotion!<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>What a time we had! <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>NIL EGO CONTULERIM IUCUNDO SANUS AMICO.<br \/>\nNothing I sane would prefer to the charm of friends.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>Sound of mind, I would prefer friendship to any charms.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>PROXUMA CAMPANO PONTI QUAE UILLULA TECTUM<br \/>\nNear to Campanian Bridge little village roof<br \/>\n<strong>A little village near the bridge at Campania provided us<\/strong><\/p>\n<p>PRAEBUIT ET PAROCHI QUAE DEBENT LIGNA SALEMQUE.<br \/>\noffered and local merchant that was due of wood and salt.<br \/>\n<strong>with roof, and local hawkers the firewood and salt we needed.<\/strong><\/p>\n<p>HINC MULI CAPUAE CLITELLAS TEMPORE PONUNT.<br \/>\nThen mules at Capua baskets in due time put down.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>At Capua our mules were relieved of their saddle-bags.<\/strong><\/p>\n<p>LUSUM IT MAECENAS, DORMITUM EGO VERGILIUSQUE;<br \/>\nTo play went Maecenas, to sleep I and Vergil;<br \/>\n<strong>Maecenas went to exercise, Vergil and I to nap.<\/strong><\/p>\n<p>NAMQUE PILA LIPPIS INIMICUM ET LUDERE CRUDIS.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>For hand-ball to pink-eye inimical and play to indigestion.<br \/>\n<strong>Handball is bad for weary eyes, sport no good for a hang-over.<\/strong><\/p>\n<p>HINC NOS COCCEI RECIPIT PLENISSIMA UILLA, 50<br \/>\nNext Cocceius received us in a complete villa,<br \/>\n<strong>Next Cocceius took us into his splendid villa,<\/strong><\/p>\n<p>QUAE SUPER EST CAUDI CAUPONAS.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>NUNC MIHI PAUCIS<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>that above is the hotels of Caudium.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Now to me few words<br \/>\n<strong>set high above the hotels of Caudium.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>O Muse,<\/strong><\/p>\n<p>SARMENTI SCURRAE PUGNAM MESSIQUE CICIRRI,<br \/>\nof Sarmenus the clown the battle and Messius Cicirrus<br \/>\n<strong>I would like you to tell now of the battle<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>MUSA, UELIM MEMORES, ET QUO PATRE NATUS UTERQUE<br \/>\nMuse, I would like you speak, and by which father born each<br \/>\n<strong>between that idiot Sarmenus and Messius Cicirrus,<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>CONTULERIT LITIS.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>MESSI CLARUM GENUS OSCI;<br \/>\nbrought conflict.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Of Messius of the noble race of the Osci;<br \/>\n<strong>and of their &#8220;noble&#8221; lineage.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Messius descends from the Osci;<\/strong><\/p>\n<p>SARMENTI DOMINA EXTAT; AB HIS MAIORIBUS ORTI 55<br \/>\nOf Sarmentus the mistress is extant; from these born<br \/>\n<strong>Sarmentus was once a slave: with such credentials<\/strong><\/p>\n<p>AD PUGNAM UENERE.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>PRIOR SARMENTUS: &#8220;EQUI TE<br \/>\nto battle come.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>First Sarmentus: &#8220;Horse you<br \/>\n<strong>they come to battle.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Sarmentus leads out: &#8220;To my eye<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>ESSE FERI SIMILEM DICO. \u00c6RIDEMUS, ET IPSE<br \/>\nto be wild the same I say.&#8221; <span class=\"Apple-converted-space\"> We all laugh, and himself<br \/>\n<\/span><strong>We laugh, and himself you look like a unicorn.&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>MESSIUS: &#8220;ACCIPIO\u00c6 CAPUT ET MOUET. O TUA CORNU<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Messius: &#8220;I accept,&#8221; and nods his head. &#8220;But if your horn<br \/>\n<strong>laughs with us.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>But Sarmentus insists: &#8220;The horn<\/strong><\/p>\n<p>NI FORET EXSECTO FRONS\u00c6INQUIT, &#8220;QUID FACERES, CUM<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>had not been cut out,&#8221; he asks, &#8220;what would you do, while<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>you had has been cut out.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Already so mutilated <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>SIC MUTILUS MINITARIS? \u00c6AT ILLI FOEDA CICATRIX<br \/>\nso mutilated you threaten?&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>But whom disgusting scar<br \/>\n<strong>why risk provoking me now?&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>There was a horrible scar<\/strong><\/p>\n<p>SAETOSAM LAEUI FRONTEM TURPAUERAT ORIS.<br \/>\nhairy left forehead horrified the side.<br \/>\n<strong>running along the left side of Messius&#8217;s face.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>CAMPANUM IN MORBUM, IN FACIEM PERMULTA IOCATUS,<br \/>\nOf Campinians the disease, of his face multifold laughed,<br \/>\n<strong>Having over and over mocked Messius&#8217;complexion and face,<\/strong><\/p>\n<p>PASTOREM SALTARET UTI CYCLOPA ROGABAT;<br \/>\nthe shepherd that he dance Cyclops asked him;<br \/>\n<strong>Sarmentus dared him to dance Cyclops the Shepherd&#8217;s dance;<\/strong><\/p>\n<p>NIL ILLI LARUA AUT TRAGICIS OPUS ESSE COTURNIS.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>nothing to him masks nor tragical cothurna were needed.<br \/>\n<strong>after all, that freak had no need of masks or make-up.<\/strong><\/p>\n<p>MULTA CIRCIRRUS AD HAEC.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>DONASSET IAMNE CATENAM.<br \/>\nMuch Cirirrus to this.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>If he had given his chains<br \/>\n<strong>Circirrus was upset. <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>He asked if Messius<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0had<\/span><\/strong><\/p>\n<p>EX UOTO LARIBUS, QUAERABAT: SCRIBA QUOD ESSET,<br \/>\nto the cult of the Lares, he asked; scribe he had been<br \/>\n<strong>not perhaps cut a deal with someone for be free; for lackey<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>NILO DETERIUS DOMINAE IUS ESSE; ROGABAT<br \/>\nnothing to lesser of his mistress the rights were; he asked<br \/>\n<strong>and scribe he was born and would always be.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>DENIQUE CUR UMQUAM FUGISSET, CUI SATIS UNA<br \/>\nthen why one day did you flee, to whom sufficient a<br \/>\n<strong>&#8220;Are you not some kind of escapee, you to whom<\/strong><\/p>\n<p>FARRIS LIBRA FORET, GRACILI SIC TAMQUE PUSILLO.<br \/>\nof wheat a pound be, so slight and skinny you are.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>a mere pound of bread suffices, such a runt you are!&#8221;<\/strong><\/p>\n<p>PRORSUS IUCUNDE CENAM PRODUCIMUS ILLAM.<br \/>\nForthright with charm dinner we proceed.<br \/>\n<strong>This is the kind of table-talk we put up with there.<\/strong><\/p>\n<p>TENDIMUS HINC RECTA BENEUENTUM, UBI SEDULUS HOSPES<br \/>\nWe go straight to Beneventum, where an assiduous host<br \/>\n<strong>With some relief we set off for Beneventum, where a rabid host<\/strong><\/p>\n<p>PAENE MACROS ARSIT DUM TURDOS UERSAT IN INGI;<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>almost meager burned while game-birds turning over the fire;<br \/>\n<strong>nearly set fire to the house roasting emaciated quail for us.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>NAM UAGA PER UETEREM DILAPSO FLAMMA CULINAM<br \/>\nfor errant flames spilled across the ancient kitchen<br \/>\n<strong>Flames ripped across the greasy kitchen.<\/strong><\/p>\n<p>VOLCANO SUMMUM PROPERABAT LAMBERE TECTUM.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Vulcan high advanced to lick ceiling.<br \/>\n<strong>Vulcan&#8217;s flames advanced to lick the high ceiling.<\/strong><\/p>\n<p>CONUIUAS AUIDOS CENAM SERUOSQUE TIMENTIS<br \/>\nGuests avid dinner and frightened slaves<br \/>\n<strong>You would have loved it: the startled guests and quaking<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>TUM RAPERE ATQUE OMNIS RESTINGUERE UELLE UIDERE<br \/>\nwhile to carry away and all extinguish would want you see.<br \/>\n<strong>slaves all rushing to save the food and put out the fire.<\/strong><\/p>\n<p>INCIPIT EX ILLO MONTIS APULIA NOTOS<br \/>\nBegins from there mountains Apulia known<br \/>\n<strong>From there on Apulia begins to show the mountains<\/strong><\/p>\n<p>OSTENTARE MIHI, QUOS TORRET ATABULUS ET QUOS<br \/>\nto show to me, which dry Atabulus and which<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>so well known to me, drained by the River Atabulus<\/strong><\/p>\n<p>NUNQUAM EREPSSEMUS, NISI NOS UICINA TRIUICI<br \/>\nnever would climb if not us village of Trivicum<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>and which we would never have climbed were it not<\/strong><\/p>\n<p>UILLA RECEPISSET LACRIMOSO NON SINE FUMO,<br \/>\n&#8220;villa&#8221; had received in tears not without smoke<br \/>\n<strong>for a rustic cottage near Trivicum, whose welcome brought tears<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>UDOS COM FOLIIS RAMOS URENTE CAMINO.<br \/>\nwet with leaves brances burning in the hearth.<br \/>\n<strong>to my eyes&#8211;wet branches were burning in the hearth!<\/strong><\/p>\n<p>HIC EGO MENDACEM STULTISSIMUS USQUE PUELLAM<br \/>\nHere I mendacious most stupid one until girl<br \/>\n<strong>Here, fool that I am, I was stood up and waited<\/strong><\/p>\n<p>AD MEDIAM NOCTEM EXPECTO; SOMNUS TAMEN AUFERT<br \/>\nto the middle of the night I wait; sleep however took me<br \/>\n<strong>past midnight for a lover before sleep overtook me<\/strong><\/p>\n<p>INTENTUM UENERI; TUM INMUNDO SOMNIA UISU<br \/>\ntensed with Venus; while improper dreams seen<br \/>\n<strong>stiff with lust.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>While I slept supine, salacious<\/strong><\/p>\n<p>NOCTURNAM UESTEM MACULANT UENTREMQUE SUPINUM. 85<br \/>\nnight shirt stain and stomach supine.<br \/>\n<strong>dreams spilled out their substance, stained my sheets.<\/strong><\/p>\n<p>QUATTUOR HINC RAPIMUR UIGINTI ET MILIA RAEDIS,<br \/>\nFour there we were taken twenty and miles by chariot,<br \/>\n<strong>From there a chariot carried us twenty-four miles,<\/strong><\/p>\n<p>MANSURI OPPIDULO, QUOD UERSU DICERE NON EST,<br \/>\nin order to wait little town, that in verse to say not is.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>before stopping in some hole whose name won&#8217;t fit into verse,<\/strong><\/p>\n<p>SIGNIS PERFACILE EST; UENIT UILLISSIMA RERUM<br \/>\nby signs easy is; is sold the most common of things<br \/>\n<strong>but is known by all.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>The commonest of things must be sold here&#8211;<\/strong><\/p>\n<p>HIC AQUA, SED PANIS LONGE PULCHERRIMUS, ULTRA<br \/>\nhere water, but bread by far the most beautiful, beyond<br \/>\n<strong>water&#8211;but the bread is most excellent, and the well-advised<\/strong><\/p>\n<p>CALLIDUS UT SOLEAT UMERIS PORTARE UIATOR.<br \/>\nthat is accustomed on shoulder to carry traveler.<br \/>\n<strong>traveler usually buys here and carries it on with him, <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>NAM CANUSI LAPIDOSUS, AQUAE NON DITIOR URNA<br \/>\nFor at Canusium hard as a rock, water not more abundant urne<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>for farther at Canusium bread is hard as rock, and water no more<\/strong><\/p>\n<p>QUI LOCUS A FORTI DIOMEDE EST CONDITUS OLIM.<br \/>\nwhich place at valiant Diomedes was founded formerly.<br \/>\n<strong>easy to find in this site founded by valiant Diomedes,<\/strong><\/p>\n<p>FLENTIBUS HINC VARIUS DISCEDIT MAESTUS AMICIS.<br \/>\nIn tears here Varius left sadly friends.<br \/>\n<strong>and where Varius tearfully took leave of us, his dear friends.<\/strong><\/p>\n<p>INDE RUBOS FESSI PERUENIMUS, UTPOTE LONGUM<br \/>\nThen to Rubos exhausted we arrive, since long<br \/>\n<strong>Finally we make our way to Rubos, exhausted, <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>CARPENTES ITER ET FACTUM CORRUPTIUS IMBRI.<br \/>\nhaving taken a route and made more degraded by rain.<br \/>\n<strong>for we had taken a route rains made almost impassable.<\/strong><\/p>\n<p>POSTERA TEMPESTAS MELIOR, UIA PEIOR AD USQUE<br \/>\nNext day the weather better, but the road bad to<br \/>\n<strong>The weather was better the next day, but the road<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>BARI MOENIA PISCOSI.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>DEIN GNATIA LYMPHIS<br \/>\nof Barium the walls fishy.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Next Egnatia nymphs<br \/>\n<strong>to fishing port of Barium worse.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Finally Egnatia, built<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>IRATIS EXTRUCTA DEDIT RISUSQUE IOCOSQUE,<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>irate extracted gave us laughter and amusement.<br \/>\n<strong>despite the anger of nymphs, provided many jibes and laughs,<\/strong><\/p>\n<p>DUM FLAMMA SINE TURA LIQUESCERE LIMINE SACRO<br \/>\nfor flame without incense melts on the sill sacred<br \/>\n<strong>for the locals try to convince visitors incense can dissolve<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>PERSUADERE CUPIT.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>CREDAT IUDAEUS APELLA,<br \/>\nto persuade desires.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Believes the Jew Apella<br \/>\n<strong>on the sacred altars without flame.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Maybe Apella the Jew<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>NON EGO; NAMQUE DEOS DIDICI SECURUM AGERE AEUON,<br \/>\nnot I; for the gods I have learned secure move with time<br \/>\n<strong>believes that, not I.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>For the gods wile away their time<\/strong><\/p>\n<p>NEC, SIQUID MIRI FACIAT NATURA, DEOS ID<br \/>\nnot, if miracles be made by nature, gods it<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><strong>in eternal play, and if nature manages some miracle,<\/strong><\/p>\n<p>TRISTIS EX ALTO CAELI DEMITTERE TECTO.<br \/>\nsad from above heavens send down ceiling.<br \/>\n<strong>it is not bored gods who send it down from on high.<\/strong><\/p>\n<p>BRUNDISIUM LONGAE FINIS CHARTAEQUE UIA EQUEST.<br \/>\nBrindisi long end and papyrus and trip.<br \/>\n<strong>Brindisi marks the end of this text and this trip.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000080;\"><strong>NOTES<\/strong><\/span><\/p>\n<p>Topos of the crowded port: the multitude of boatmen and hucksters.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>From here led a paludal canal along which mules dragged one&#8217;s bark overnight, if one were so inclined, to save one<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>day&#8217;s journey.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Montezuma&#8217;s revenge threatens.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>&#8220;Don&#8217;t drink the water,&#8221; in this case of the swamps.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>On the other hand, the wine is excellent here, according to Lejay: &#8220;Sur la colline qui dominait Forum Appi se r\u00e9coltait le Setinum, vin pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 d&#8217;Auguste et de ses successeurs&#8221; (149).<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>See l. 83: expecto.<\/p>\n<p><span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span>This is a satire. Levels are deliberately mixeds, the epic portrayl of the constellations contrasts with the vulgar clammer of the harbour.<\/p>\n<p>Chiasmus&#8211; sailors : slaves :: slaves : sailors.<\/p>\n<p>According to Villeneuve, these frogs are proof (like the leanness of the woodcock in l. 72 and Horace&#8217;s need for a nightshirt in l. 85) that it is early to mid spring.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>A subtle logging of season.<\/p>\n<p>A litle like Horace himself will do in l. 85. Supinus\/supinum: no better example of Jakobson&#8217;s tenet: &#8220;The poetic function projects the principle of equivalence from the axis of selection into the axis of combination.&#8221; <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Lejay: &#8220;Au printemps la quatri\u00e4me heure du jour tombait entre 9 et 10 heures du matin&#8221; (181).<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Cf. l. 97: lymphis.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>The fountain was devoted to Feronia, a local divinity, the protectress of freed slaves, and was confused with Juno.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span>My dictionary defines lippus as &#8220;qui a les yeux malades par la d\u00e9bauche.&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Maybe Horace was merely rubbing them too much.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Jusqu&#8217;aux bouts des ongles.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Villeneuve defines this stock metaphor as having come from sculptors, &#8220;qui promenaient leur ongle sur le marbre pour s&#8217;assurer qu&#8217;il n&#8217;y restait aucune asp\u00c7rit\u00c7.&#8221;<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>I prefer to think that this Fonteius was perfectly manicured.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Maecenas and Cocceius Nerva negotiated the peace of Brindisi between Octavius and Antony in 40 B.C.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Anthony got the East; Octavius, the West; Lepidus, Africa.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Lejay gives us 37 B.C. as date for this journey.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Octavius knew by Maecenas that Antony was supposed to show up in Brindisi in the spring.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>He sent along the two emissaries in l. 31-32.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Somehow these diplomats and bag-men managed to arrange the presence of three great Roman poets, Horace, Vergil and Varius&#8211; though the poets were apparently debauched throughout most of the two week trip.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>These artefacts of Roman authority should be familiar to Catholics and students of Baudelaire&#8211; <em>ciboire<\/em>!<\/p>\n<p>According to our scholars, this is the topos of the borrowed apartment, for Licinius Varro Murena was not around.<\/p>\n<p>Let us call this topos &#8220;the meeting of like minds,&#8221; and note in passing the Horatian theme of friendship.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>They got there earlier than foreseen, hence time to play, or time to snooze.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Maecenas is into aerobics, but Horace and Vergil prefer to steal away and siesta. After all, tennis (&#8220;pila&#8221;=ball=&#8221;pelote,&#8221; etc.) is bad for weary eyes and queasy indigestion.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>The cr_dus of which Horace writes has a contemporary counterpart in Mexican cruda, hangover.<\/p>\n<p>A scathing pun here, for &#8220;osci&#8221; or &#8220;obscus&#8221; (&#8220;peasant&#8217;) leads to &#8220;obscene&#8221;; in other words not breeding at all. This is mock-heroic epic.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0<\/span><\/p>\n<p>Very Latin and endless, this business of the horns.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>The quintessential satirical figure, half-god, half-beast.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>All of this is miming; saltare was common usage for actor&#8217;s mincing.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>According to Lejay (161) pantomine was not full-blown until a decade or two later (ca. 22 B.C.), but this kind of provocation and teasing is ageless, starts on the playground.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0<\/span><\/p>\n<p>Implicit mockery of gladiators throughout, but Horace chooses to pass lightly over it, like some wry table-talk. What are the conventions of table-talk (neither politics nor religion&#8230;)?<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Domestic table-talk is rarely transcribed.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>What is is our talk around tables we travel to, restaurants.<\/p>\n<p>This means it is in fact spring; for why else would game-bird be lean?<\/p>\n<p>Others&#8217; kitchens usually look pretty grim and insalubrious.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>As does foreign food.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>A realm of study: the food others eat, and foreign food cookbooks. <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>This is an elaborate chiasmus (<em>Durcheinander<\/em>) in which the distinction between guests and slaves, their respective attitudes and the vocabulary to express these differences criss-cross in a ballet-pantomine.<\/p>\n<p>For some reason Lejay (165) imagines around the word camin_s, &#8220;hearth,&#8221; that the unobtained sex-object in the next passage must have been attending the fire. <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 \u00a0<\/span><\/p>\n<p>Another logging of season.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Why else the night-shirt, unless it is still chilly?<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Buy bottled water, or beer.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Don&#8217;t drink from wells.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>This callidius<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>(&#8220;hardened&#8221;) and this soleat (&#8220;accustomed&#8221;) are core figures of travel guides and newspaper travel sections.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>The knowledgeable traveler who knows in advance is the ultimate reader. <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>What better recipient of the writer&#8217;s desire than one who follows carefully plotted footsteps, comparing sensations word by word?<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><em>Satiren, Erkl\u00e4rt von Adolf Liessling, erneuernt und besorgt von Richard Heinze<\/em> (Dublin\/Z\u00fcrich: Weidmann, 1968), p. 90. <span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>ITINERARY OF THE &#8220;ITER&#8221;<\/strong><\/p>\n<p>DAY PLACE<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>MILEAGE<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p>I Aricia XVI<br \/>\nII Forum Appi (Night on XXVII, the canal)<br \/>\nIII Lucus Feroniae-Tarracina XIX<br \/>\nIV Fundi-Formiae XXVI<br \/>\nV Sinuenssa-Pons Campnus XXVII<br \/>\nVI Capua XVII<br \/>\nVII Villa near Caudium XXI<br \/>\nVIII Beneventum XI<br \/>\nIX Villa near Trivicum XV [?]<br \/>\nX Ausculum XXIV<br \/>\nXI Canusium XXXV<br \/>\nXII Rubi XXIII<br \/>\nXIII Barium XXIII<br \/>\nXIV Gnatia XXXVII<br \/>\nXV Brundisium XXXIX<\/p>\n<p>[One mile = 1480 meters\/ 1609 modern meters per mile]<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"likebtn_container\" style=\"\"><!-- LikeBtn.com BEGIN --><span class=\"likebtn-wrapper\"  data-identifier=\"page_4612\"  data-site_id=\"56b78e2ba4c688a2131dca0b\"  data-style=\"\"  data-unlike_allowed=\"\"  data-show_copyright=\"\"  data-item_url=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?page_id=4612\"  data-item_title=\"Iter ad Brundisium, Horace\"  data-item_date=\"2020-06-13T15:56:04-07:00\"  data-engine=\"WordPress\"  data-plugin_v=\"2.6.59\"  data-prx=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/wp-admin\/admin-ajax.php?action=likebtn_prx\"  data-event_handler=\"likebtn_eh\" ><\/span><!-- LikeBtn.com END --><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ITER AD BRUNDISIUM * EGRESSUM &#8211; text Having &#8211; pony Mighty &#8211; translation * EGRESSUM MAGNA ME ACCEPIT ARICIA ROMA Having left great Rome, Aricia took me Mighty Rome behind me, I found a modest inn in Aricia. HOSPITIO MODICO: RHETOR COMES HELIODORUS, into a modest inn: my companion, the rhetorician\u00a0Heliodorus Heliodorus the Rhetorician, by &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?page_id=4612\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Iter ad Brundisium, Horace&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n<div class=\"likebtn_container\" style=\"\"><!-- LikeBtn.com BEGIN --><span class=\"likebtn-wrapper\"  data-identifier=\"page_4612\"  data-site_id=\"56b78e2ba4c688a2131dca0b\"  data-style=\"\"  data-unlike_allowed=\"\"  data-show_copyright=\"\"  data-item_url=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?page_id=4612\"  data-item_title=\"Iter ad Brundisium, Horace\"  data-item_date=\"2020-06-13T15:56:04-07:00\"  data-engine=\"WordPress\"  data-plugin_v=\"2.6.59\"  data-prx=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/wp-admin\/admin-ajax.php?action=likebtn_prx\"  data-event_handler=\"likebtn_eh\" ><\/span><!-- LikeBtn.com END --><\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":4562,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-4612","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/4612","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4612"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/4612\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4658,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/4612\/revisions\/4658"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/4562"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4612"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}