{"id":1783,"date":"2014-01-31T09:08:09","date_gmt":"2014-01-31T17:08:09","guid":{"rendered":"http:\/\/alteritas.net\/GXL\/?p=1783"},"modified":"2014-11-23T12:08:59","modified_gmt":"2014-11-23T20:08:59","slug":"les-belles-infideles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?p=1783","title":{"rendered":"Les belles infid\u00e8les"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000;\">This is an appropriate moment to reiterate my working assumptions about translation, since I&#8217;ve been posting so many translated poems of late, some of which would not pass muster before the literalist translation police.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Put simply, I consider a translated poem to be one poem about another one.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Those who spend time pondering the mysteries of <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Translation\"><span style=\"color: #000000;\">translation<\/span><\/a>\u00a0will recognize this as a variant of the 17th century French description of successful translations as captured in the title above, one alluding to the now politically incorrect but also dubious dictum that\u00a0women can be\u00a0either\u00a0faithful\u00a0or\u00a0beautiful, but not both.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Proponents of beauty in this context believe that the translator should facilitate moving the reader towards the writer by respecting the reader&#8217;s own experience and values, seducing them by relying on their prejudices and needs, though the translator may well thereby be unfaithful to the source.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The second camp, those who espouse fidelity, would bring the source text towards the new reader by strictly respecting the meaning of the original. The idea is to show those damned ignorant readers <em>exactly<\/em> what this text in a foreign language means. Often this results in awkward and convolute turns of phrase which have little to do with poetry as such. Thus: <em>laide fid\u00e9lit\u00e9<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Underlying this latter principle is the precept that meaning should trump other criteria, musicality say, such that a rhymed poem can be stripped of its rhyme if necessary to preserve the &#8220;message&#8221; of the poem. This is a corollary of the belief that poems first and foremost convey messages which it is the duty of readers then translators in turn to decrypt. Not how I see it, since I consider the message to be peripheral to the experience of the poem, and faithful, professional, academic translators to be slaves to meaning.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">To be sure, my goal is not to compose poems which respect anyone else&#8217;s sense of propriety or <em>biens\u00e9ance<\/em>, as was the case in 17th century France.\u00a0Instead, I \u00a0find\u00a0myself inspired by one poem to write yet another, one related to but not bound by the first. They are poems in their own right. They should stand on their own legs. Or not.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"likebtn_container\" style=\"\"><!-- LikeBtn.com BEGIN --><span class=\"likebtn-wrapper\"  data-identifier=\"post_1783\"  data-site_id=\"56b78e2ba4c688a2131dca0b\"  data-style=\"\"  data-unlike_allowed=\"\"  data-show_copyright=\"\"  data-item_url=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?p=1783\"  data-item_title=\"Les belles infid\u00e8les\"  data-item_date=\"2014-01-31T09:08:09-08:00\"  data-engine=\"WordPress\"  data-plugin_v=\"2.6.60\"  data-prx=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/wp-admin\/admin-ajax.php?action=likebtn_prx\"  data-event_handler=\"likebtn_eh\" ><\/span><!-- LikeBtn.com END --><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This is an appropriate moment to reiterate my working assumptions about translation, since I&#8217;ve been posting so many translated poems of late, some of which would not pass muster before the literalist translation police. Put simply, I consider a translated poem to be one poem about another one. Those who spend time pondering the mysteries &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?p=1783\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Les belles infid\u00e8les&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n<div class=\"likebtn_container\" style=\"\"><!-- LikeBtn.com BEGIN --><span class=\"likebtn-wrapper\"  data-identifier=\"post_1783\"  data-site_id=\"56b78e2ba4c688a2131dca0b\"  data-style=\"\"  data-unlike_allowed=\"\"  data-show_copyright=\"\"  data-item_url=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/?p=1783\"  data-item_title=\"Les belles infid\u00e8les\"  data-item_date=\"2014-01-31T09:08:09-08:00\"  data-engine=\"WordPress\"  data-plugin_v=\"2.6.60\"  data-prx=\"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/wp-admin\/admin-ajax.php?action=likebtn_prx\"  data-event_handler=\"likebtn_eh\" ><\/span><!-- LikeBtn.com END --><\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[24],"tags":[32],"class_list":["post-1783","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-post","tag-translation"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1783","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1783"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1783\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1854,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1783\/revisions\/1854"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1783"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1783"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alteritas.net\/GXL\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1783"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}