Handout to Hafez’s “Joseph Gone Astray” / یوسف گمگشته

 

Bringing Joseph Home: Theory and Pragmatics
of a Translated Ghazal from Hafez-e Shirazi

George Lang / georgelang3@me.com

یوسف گمگشته بازآید به کنعان غم مخور
کلبه احزان شود روزی گلستان غم مخور

yusef-e gomgashteh bāz āyad beh kan’ān qam mikhur
kolbe-ye ahzān shavad ruzi golestān qam mikhur

Grieve not! Joseph gone
astray will find his way to Canaan.
Grieve not! From the cell where
sorrows dwell will spring a stand of flowers.

Useful Links

 Bringing Joseph PPT /  Complete translation of “Joseph Gone Astray”

Musical setting (text begins at 2:00) https://www.youtube.com/watch?v=mez_h7ZIHZw[

 Musical setting (text begins at 4:10) https://www.youtube.com/watch?v=mez_h7ZIHZw

References

Emily APTER. 2006. The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. 

Omid AZADIBOUGAR. 2011. The Persian Novel: Ideology, Fiction and Form in the Periphery. Amsterdam: Rodopi. 

Christophe BALAŸ. 1998. La Genèse du roman persan moderne. Téréran: Institut français de recherche en Iran. 

Itamar EVEN-ZOHAR. 2012. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader, 3rd edition. New York: Routledge, 162-7.

Roman INGARDEN. 1973. The Literary Work of Art, translated by George G. Grabowicz, Evanston, Illinois: Northwestern University Press.

Alexander JABBARI. 2016. The Making of Modernity in Persianate Literary History. Comparative Studies of South Asia, Afrirca and the Middle East 36.3, 418-35.

Hassan KAMSAD. 1996. Modern Persian Prose Literature. Bethesda: Iranbooks. 

George LANG. 1992. La belle altérité: Towards a Dialogical Paradigm in Translation Studies. Canadian Review of Comparative Literature. March/June.

————. 1987. “Periphery as Paradigm: Creole Literatures and the Polysystem”. Poetics Today, 8.3-4, 529-537.

Jeremy MUNDAY. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 4th edition. New York: Routledge. 

Nasrin RAHIMIEH. 2008. “Hedayat’s Translations of Kafka and the Logic of Iranian Modernity”. In Homa KATOUZIAN, ed. Sadeq Hadayat: His Work and his Wonderous World. New York: Routledge. 

Wheeler M. THACKSTON. 1994. A Millennium of Classical Persian Poetry. Bethesda: Iranbooks.

Gideon TOURY. 1995/2012. Descriptive Translation Studies — And Beyond. Amsterdam: John Benjamins.

Luc VAN DOORSLAER. 2007. “Risking Conceptual Maps”.  In Y. GAMBIER and L. VAN DOORSLAER, eds. The Metalanguage of Translation. special issue of Target 19/2: 217-33.