Ivan Goll’s Headstone

I lasted only as long as spume
the lips of waves spew onto a beach.
Born under no star into moonless gloom,
my very name was but a sputter, a screech.

From the epitaph in Père Lachaise:

Je n’aurai pas duré plus que l’écume
Aux lèvres de la vague sur le sable
Né sous aucune étoile un soir sans lune
Mon nom ne fut qu’un sanglot périssable

***

Rhyme in poetry shows how aleatory meaning is — though there is always a drift to get.

Sensei, the Serene

Sensei, the serene
hours we spend are
not lost if we lose them
like we lose the flowers
we choose and cut
to put in a vase.

After Ricardo Reis (Fernando Pessoa)

Mestre, são plácidas
Todas as horas
Que nós perdemos,
Se no perdê-las,
Qual numa jarra,
Nós pomos flores.

 

 Cut flowers copy