Still Life en Plein Air

As they thrash in the breeze the maples moan.
One that I know stands not quite alone

on a slope where gloom and silence cloak
a footpath running beside an ancient oak.

From its broad boughs splashes of scarlet flow
to the fresh sound of water burbling below.

An open slash in the limbs makes a frame
through which a beam pierces, igniting a flame.

The fabric of its swaying summit seems spun
from the dying fires of the crimson sun.

Among golden leaves below in a bed
there is one which flashes bright blood-red.

Twilight then mutes the luster of things, throws
ambient shadows shading to rose.

The blue-white moon heaves into sight,
spills trickles of silver into vast, pure night,

transparent splendor nothing can rival:
after setting sun, night autumnal.

***

Last week I flew into Ottawa for the first time in almost five years. It was late afternoon and the sun had slipped behind a veil of cirrus off to the west. As the little Embraer cut a slow arc east, there was a splendid view of the confluence of the Rideau River and, on the opposite shore in Québec, the Gatineau, both emptying into the Ottawa itself, once the main conduit for the canoe-driven fur trade from Montreal to the Upper Country, indeed across the entire continent. It was a week too early for most leaves to turn, but a few trees were touched with scarlet. For me, these sere tokens of memory were enough to evoke realms of blazing experience left far behind, though the season’s full radiance was yet to come.

The Canadian poet Albert Lozeau (1878-1924) lived a life too short and painful to have rivalled the great Émile Nelligan (1879-1941), who has been often likened to Arthur Rimbaud, and who bore sufferings of his own. I was delighted in 1987 when the Sherbrooke-based poetry review Ellipse asked me to translate two of his poems. The first, above, was renewing itself in my mind as the plane touched down.

The French text / On translation. Earlier version published in Ellipse 38 (1987), 113-114.

Urbane Martini

Light scatters through frail leaves in bay
windows. A band of smog-softened sun

edges along the chaise longue. A jewel
ignites when beams reach the bottle

and I raise my eyes to hear you say:
The past is a feeble attempt at the present.

This former Weltstadt is on the ebb.
We must soon pack our books and move on.

But not yet.  We both need another.
With any luck we’ll be in bed before

this digests, fake moonlight from the neons
falling across our shoulders and chests.

***

I met Douwe Ernsting at the bar on a crossing of the Alexandr Pushkin from Montreal to Le Havre in Autumn, 1972. Those were the days!

A refugee of sorts from puritanical post-war Amsterdam, Don, the name he preferred, was manager of the old Mansfield Book Mart, famous for its special collections, and went on to serve as Art Librarian at the Canadian Centre for Architecture.

After the nine day crossing we both settled in Paris and for the next year regularly rendezvous’d in one or another watering hole on the Left Bank, at La Flore when there were seats free. We would drink until they gave us last call and started cleaning up. After that the métro was always closed. Since Don lived in a hotel in the Sixth, this posed less of a problem for him than me, tucked away in a garret in the far Fourteenth. Suffice it to say, I always managed to get home, though near each month’s end when cash for a cab ran out I had to weave a wobbly way down the rue de Rennes to Montparnasse and on to the rue de Pernety. Many things I saw, those early mornings, tasting le vin des rues.

Back in Montreal, Don and I kept up our routine of cocktails and bookish talk. His friendship held down one corner of the contradictory life I pursued in those years, torn between French and English and among left-wing politics, my lagging PhD on African literature and the finer things of life, books, music, art and the culinary self-indulgence he encouraged and himself enjoyed.

If I could, I would hop abroad the Pushkin at the drop of a hat and head straight to the bar to have a drink with him. R.I.P.

The old Soviet ocean liner, Alexandr Pushkin
The old Soviet ocean liner, Alexandr Pushkin