Afterwards, I Strode Alone

Afterwards, I strode alone
Into the full light of day
And saw, with eyes of my own,
The sheer joy of those at play.

About that secret hour,
Know only that within
I feel a new-born power:
Beauty in my lips and limbs.

Trees, scrubs and meadows
Glow greener than before.
Water as I pour it flows
Fresher down my skin.

After Bertolt Brecht:

Als ich nachher von dir ging
An dem großen Heute
Sah ich, als ich sehn anfing
Lauter lustige Leute.

Und seit jener Abendstund
Weißt schon, die ich meine
Hab ich einen schönern Mund.
Und geschicktere Beine.

Grüner ist, seit ich so fühl
Baum und Strauch und Wiese
Und das Wasser schöner kühl
Wenn ich’s auf mich gieße.

***

The first title was Lied einer Liebenden (Song of a [female] Lover). Composed for a lieder cycle for voice and guitar by Paul Dessau. As in the Heine translation below, I have been guided by comments by the late Marcel Reich-Ranicki. He errs perhaps in imagining that the throes of passion could have such an effect only the first time, but he intelligently observes that this first time should not be thought of as a deflowering, rather as a blossoming, since, afterwards, we see the world very differently: Der erste Geschlechtsverkehr hat in der Regel nicht Entblühung zur Folge, sondern Erblühen: Es ändert sich das Verhältnis zur Welt.